• WAP手机版 RSS订阅 保存到桌面  加入收藏  设为首页
外国诗人

肯塔尔诗选(葡萄牙)

时间:2016-08-09 08:55:04   作者:肯塔尔   来源:网络   阅读:822   评论:0
内容摘要:肯塔尔诗选(葡萄牙)
  安特罗·德·肯塔尔(Antero Targuinio de Quental )(1842年 - 1891年),葡萄牙诗人。反对浪漫主义的“科英布拉一代”的领袖人物。他的十四行诗记述了思想过程发展的历史,及表达了他个人的种种忧虑,又表达了葡萄牙面临19世纪晚期欧洲思潮所产生的更大的思想意识问题。主要作品有《新诗集》、《浪漫的春天:二十年的诗》、《安特罗·德·肯塔尔十四行诗全集》,《已消失的光线》以及宣扬现实主义文学理论的论著《良好的判断和健康的趣味》和《文学的尊严与御用文学》。另有《散文集》3卷。

 梦幻曲

 你这飘过的精灵,当风儿
 在海面平息而月上中空,
 傲慢的夜之子在游荡,
 只有你善解我的痛苦……

 像一首悠远的歌—一舒缓而悲凉
 细细地沁入并回荡,
 在我思绪纷乱的心房,
 你一点一点倾拆着遗忘……

 我把梦境向你吐露
 梦里一束心灵的光,冲破黑幕,
 寻觅着,在幻觉中,永恒的幸福。

 你理解我难以言状的痛苦,
 那消耗着我的,理想的热情,
 只有你,合你其谁,夜的精灵!

 (丁文林译)


 浪漫的坟墓

 在那儿,大海断裂的地方,
 单调而怒吼的浪花上,
 风儿掠过海滩发出悲泣,
 我的心必须在那儿埋葬。

 在缓慢的日子里.酷热的夏季中
 让极度的孤独灼烤他吧;
 而后,在冬季,猛烈的风
 吹着他在荒凉的大地上翻腾……

 直到他粉身碎骨,蜕变为
 触摸不到的灰尘,让狂风
 掀起的沙暴席卷而去……

 他的奋斗,他疲惫的向往,
 他疯狂的爱情,和他一起溶化,
 在这贫瘠、苦难的海之脚胸膛。

 (丁文林译)


 在上帝手中

 在上帝手中,在他的右手上,
 我的心得到彻底安歇。
 幻想的宫殿己空空荡荡,
 我沿狭窄的阶梯拾级而下。

 如同必然开败的花朵,用来美化
 儿童般的无知.却终将枯萎,
 短暂而并不完美的形体
 使理想和激情销声匿迹。

 像婴儿,微笑得那么空蒙,
 被母亲紧紧抱在怀中
 穿行在黑暗的生命旅程。

 森林、海洋、大漠黄河……
 获得自由的心,你入睡吧,
 在上帝的手中永远地安歇!

 (丁文林译)


 庄严的声明

 我曾对自己心说:看看吧
 我们枉走多少路!现在
 想想吧,在这寒冷严峻的高度
 我们用泪水浇灌的荒漠……

 曾有鲜花和美景的地方,只剩灰烬!
 曾是春光明媚的去处,黑夜当头!
 看看你脚下的大地便会失望,
 播种机在播种黑暗的痛苦!

 然而我的心,变得勇敢坚强
 在反反复复的磨难中,
 也在痛苦中重建信仰,

 心儿回答说;在这高度我看到了爱!
 生活并非一无是处,如果这就是生活,
 那她再也不是磨难和痛苦。

 (丁文林译)

标签:外国诗人  外国诗选  葡萄牙  
相关评论
Copyright © 2002-2020 情诗网 Qingshi.Net