• WAP手机版 RSS订阅 保存到桌面  加入收藏  设为首页
外国诗人

但丁·罗赛蒂诗选(英国)

时间:2016-08-28 23:52:52   作者:罗赛蒂   来源:网络   阅读:893   评论:0
内容摘要:但丁·加·罗赛蒂(1828-1882)英国诗人和画家。他早期致力于绘画,并以此闻名。罗赛蒂的诗作富于形象和色彩,表达优美而自然,技巧精妙,结构妥帖,这同他的艺术主张和绘画方面的训练有关。事实上,他有许多诗篇可以看作他的绘画的题画诗。不过他的作品中又带有神秘主义的色彩,被认为是后来的颓废派的最初的体现。
三重影

在你的秀发的阴影中我看见你的眼睛,
  好象旅行者在树木的阴影中看见溪流清清;
我说,“哎!我的柔弱的心儿呻吟,要驻停,
  并在那甜蜜的寂静中畅饮,沉入梦境。”

在你的眼睛的阴影中我看见你的心灵,
  好象淘金者在溪流的阴影中看见灿灿黄金;
我说,“哎!凭什么技艺才能赢得这不朽的奖品?
  缺少它,必定使生命寒冷,天堂如梦般凄清。”

在你的心灵的阴影中我看见你的爱情
  好象潜水者在海水的阴影中看见珍珠莹莹;
我喃喃而语,并没有高声,却远离着一程,——
  “啊!真诚的姑娘,你能爱,但能爱我不能?”


吴钧陶译



白日梦

荫凉的槭树啊枝叶扶疏,
  仲夏时节还在萌发新的叶片;
  当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前,
如今画眉却隐没在绿叶深处,
从浓荫中发出森林之歌的音符,
  升向夏日的静寂。新叶还在出现,
  但再不象那春芽的嫩尖
螺旋式地从淡红的芽鞘中绽出。

在梦幻之树四面伸展的荫影中,
梦直到深秋还会萌生,但没一个梦
  能象女性的白日梦那样从心灵升华。
看哪!天空的深邃比不上她的眼光,
她梦着,梦着,直到在她忘了的书上
  落下了她手中忘了的一朵小花。


飞白译



续古歌

“哪位是你的心上人,
  我怎能认出来?”
“他脚登凉鞋手提杖,
  草帽头上戴。”

“有什么征象告诉你
  他正在赶回来?”
“你瞧春光快要归去,
  他就快要归来。”

“他有何信物随身带,
  可以作标志?”
“戴着我的定惰戒,
  和另一枚戒指。”

“他若问躺着的是谁人,
  我该如何答?”
“别说话,只揭开我的面纱,
  解开我的头发。”

“你可有话语告诉我,
  要转告他一声?”
“你就说,我眼珠虽已浑浊,
  我望着他的眼睛。”


飞白译


标签:外国诗人  外国诗选  英国  
相关评论
Copyright © 2002-2020 情诗网 Qingshi.Net