• WAP手机版 RSS订阅 保存到桌面  加入收藏  设为首页
外国诗人

缪塞诗选(法国)

时间:2016-07-29 22:28:04   作者:缪塞   来源:网络   阅读:773   评论:0
内容摘要:阿尔弗雷德·德·缪塞(1810-1857)法国浪漫主义诗人。他代表作:《西班牙和意大利的故事》、《罗拉》,1835年至1841年间他还写了许多抒情诗,其中包括“四夜组诗”(即《五月之夜》、《十二月之夜》、《八月之夜》和《十月之夜》),这些诗,以诗人自己和乔治桑的恋爱为基础,写出他深刻而细腻的内心活动,被列为法国浪漫派抒情诗的杰作。

决不


决不,你说,这时围绕我们
回荡着舒伯特的乐曲如怨如诉,
决不,你说,这时你由不得自身,
忧郁的蓝光从大眼睛闪出。

决不,你重复说,神态苍白、娇嫩,
令人相信看到古勋章笑容浅露。
而内心隐秘露出自豪而羞涩的本能,
使你覆盖红晕,似密密面纱罩住。

你说什么,侯爵夫人,多么遗憾,
唉!不见娇媚的脸和圣洁的笑颜,
就在我对你诉说爱情之际。

你的碧眼严厉,你的心灵纯净。
看着你的眼睛,我留恋你的心灵,
只见这颗心盛开时便已合闭。

郑克鲁译


请你记住

请你记住,当惶惑的黎明
迎着阳光打开了它迷人的宫殿;
请你记住,当沉思的黑夜
在它银色的纱幕下悄然流逝;
当你的心跳着回答欢乐的召唤,
当阴影请你沉入黄昏的梦幻,
    你听,在森林深处,
    有一个声音在悄声低语:
      请你记住。

请你记住,当各种命运
逼得我与你终生永别,
当痛苦、流亡和无穷的岁月
迫使这颗绝望的心枯萎;
请你想到我悲哀的爱情,想到崇高的永诀!
当人们相爱时,分离与时间都不值一提。
    只要我的心还跳动,
    它永远对你说:
      请你记住。

请你记住,当在冰冷的地下
我碎了的心永久睡去,
请你记住,当那孤寂的花
在我的坟墓上缓缓开放。
我再也不能看见你,但我不朽的灵魂
却象一个忠诚的姐妹来到你身边。
    你听,在深夜里,
    有一个声音在呻吟:
      请你记住。

陈澄莱 冯钟璞译


献给一颗星星

黄昏时分苍白的星,远方的使者,
在落日的帷幕上露出你晶莹的前额,
从你那蓝色的宫殿,在苍穹的怀抱里,
你眺望着平原上的什么?

暴风雨远去了,风平息下来,
悲鸣的森林在灌木丛上哭泣着,
金色的飞蛾,轻盈地飞舞,
穿过了一片片香气馥郁的草地。

在沉睡的大地上你在寻找什么?
不过我看到你已下降到群山之上,
你微笑着逃开去,忧郁的朋友,
你那颤抖的目光也将随之消逝。

星星已下降到绿色的山岗,
就象夜的外套上一滴银色的伤心的泪珠。
赶路的牧人从远处眺望着你,
他的一大群羊则在他的身后一步步地跟随着。
啊星星,在这无阻深沉的夜里你将去何方?

远方译


悲哀

我失去了我的力量和生命,
失去了我的朋友和欢欣,
连骄傲我也丧失殆尽,
骄傲曾使我自信满怀才情。

我认识真理的时候,
我相信她是一位朋友,
等到我了解和认识了她,
我对她已经深深地厌倦。

可是她是万古长青的,
谁在尘世对她不理会,
谁自己就会默默无闻。

上帝说话了,人们应该回答,
“人间给我的唯一的好处,
便是有时候可以自由痛哭。”

陈林译

标签:外国诗人  外国诗选  法国  
相关评论
Copyright © 2002-2017 情诗网 Qingshi.Net